Domov
Novinky
Projekt
Archív ?lánkov
Optimalizácia
Návody
Galéria
Stiahnite si
Odkazy
Diskusné fórum
Fórum - archív
Vyh?adávanie
TO-DO
Kontakt

BOINC.SK


Od 1.1.2002


Astronomický
snímok
dňa

APOD






Page Rank
 
 
Preklady stranok projektov do Slovenciny

Zobrazujem príspevky 1 až 5 z celkového počtu 1 (strana 1 z 1)

Novšie príspevky Obnov fórum Zoznam diskusných fór Staršie príspevky

gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 19:10:54

Dival som sa na oficialne stranky projektov a zaujalo ma, ze ziadny z nich nema slovensku mutaciu. Viem, ze mame popisy projektov a podobne vecicky spravene tu a rovnako aj na roznych osobnych strankach, no mozno by stalo zato spravit riadny oficialny preklad pre oficialne weby. Kedze mam na starosti Rosettu, idem sa pustit do nej. Potrva mi to myslim tyzdnov, podla volneho casu. Ak by mal niekto chut, ozvite sa mi a mozeme zacat pracovat na viacerych projektoch. tak moja radost bola predcasna - opat som dostal na overenie aj cisla a medzi nimi aj jednotku, teda aspon dufam, ze to nie je male "l". ;-(

 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]26.01.2007 o 03:16:39

Super, vdaka za podrobny vyklad, myslim, ze som sa chytil. :-) Nemal som ani tusenie na co tam je tolko policok a co s nimi robit. Este raz thanx, marpes.

 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]25.01.2007 o 07:31:53

To gabberattack: ak na to prilis neponahlas, vecer skusim par riadkov prelozit a rozpracovany ti ho poslem (teraz odchadzam do prace). Bezpodmienecne je treba davat bacha na tagy priamo v texte (linky, text tla?idiel...), tie musia zostat zachovane!
 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]25.01.2007 o 06:03:40

Zacal som preklad Rosetty, dufam, ze to v tom notepade nepokafrem. Stale som neprisiel na system fungovania POEDITORA, ani na ich webe a ani v helpe nie su detailne navody, o obrazkoch uz ani nehovorim. :-( Mohli by chlapci popracovat na tom, pre mna je ten program absolutne nepouzitelny bez navodu a na hranie systemom pokus-omyl nemam fakt cas.

 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]22.01.2007 o 17:45:03

Tahanko - na Tanpaku som nic nenasiel, jednak je tam dost mizerna podpora od autorov projektu, jednak aj forum je mrtve. Skus ale postnut do fora otazku ohladne prekladov.

 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]22.01.2007 o 17:34:00

Mex, posli to, please, na web Einsteina, nech to tam spravia, alebo mi to hod na gmail a ja to preposlem. ;-) Thanx Duro, good job. ;-)
 
Duro Kotulic Bunta [juraj_kotulic (zavináč) yahoo.com]22.01.2007 o 11:54:02

Ahojte, ja som este asi pred polrokom prelozil komplet oficialnu stranku projektu Einstein@home www.einsteinathome.org, slovensku verziu ma MeX , ide uz "len" o to dat to na web. Urobil som aj cesku verziu, cast z nej uz Dejv z tymu boinc.cz uz dal na ich web: einstein.boinc.cz (ale nie vsetko). Tym mate komplet vybaveny jeden z najuspesnejsich nasich projektov, len to musite nejako zmanazovat, lebo osobne si myslim, ze je skoda ked sa prelozia stranky, ale potom to pol roka nema kto dat na web a len kvoli tomu si ostatni nemozu nic precitat.

 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]22.01.2007 o 00:04:03

zaciatok prace
 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]21.01.2007 o 23:39:16

v lavom spodnom okienku editujes svoj text, pripadne vedla neho poznamky

original

praca na preklade


 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 22:57:09

Mam ho v slovencine aj v anglictine. Problem nie je s jazykom, ale s pouzivanim - chyba mi k tomu nejaky rozumny navod - mozes spravit nejake screenshoty ? Pomohlo by to. Thanx.

 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]21.01.2007 o 22:46:50

Ja si taham en.po. Po otvoreni v poEdit mas na jednej strane anglicky text a na pravej strane vkladas napr slovensky, alebo su na lavej strane tagy a na pravej anglicky text, ktory teda prepises. Ako vylsedok mas potom *.po, ako aj *.mo subory. poEdit je pomerne siroko lokalizovany (aj v slovencine).
 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 22:38:34

Nainstaloval som si ten program, no zatial som neprisiel na logicky postup ako na nom pracovat. Skusim precitat nejake weby, ci tam nieco najdem, no vyzera na mna dost komplikovane. Ked som si ten text hodil do notepadu, vyzeral velmi jednoducho, len prepisat texty.

 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]21.01.2007 o 22:28:47

Na *.po subory je poEdit program, v ktorom som uz robil preklad BM a niektore dalsie veci. Vysledny subor sa uklada v kodovani podla dohody. Pre BOINC vseobecne je to utf8.
 
tahanko [tahanko (zavináč) yahoo.com]21.01.2007 o 22:25:00

ja by som skusil tiez nieco napr. Tanpaku. sksu pozriet ci sa da prekladat pls.

 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 22:06:38

Super, v trojici to pojde lepsie. Ja s prekladom tiez nemam problemy, skor by som to videl na to, aby si kazdy vzal jeden projekt a na nom robil. Diskusia o prekladoch je na Rosette. Kedze som si ju vybral ako moj projekt, zacinam sa jej venovat trosku viac. Daj mi vediet o ktory projekt mas zaujem. Marpes robi na CPDN, ja som si vzal Rosettu, ostava este halda neprelozenych stranok. Upozornujem ale, ze je toho vela - pojde vsak len o prepisovanie anglickeho uz naformatovaneho textu do slovenciny. Najjednoduchsie to bude dat do Notepadu (ziadny word ani podobny program, lebo to spotvoruje formatovanie, vklada vlastne symboly a podobne - musi to byt text v takej forme, ako je na webe) a pomalicky prepisovat text. Pre Rosettu je to text v rozsahu 20 stran textu A4. Postni mi tu projekt a ja pohladam, ci je k dispozicii jeho forma na preklad. Pre ludi neznalych anglictiny je uz hotova ceska verzia prekladu projektu SETI, takze by sa mohli venovat tomuto.

 
Heady [dj.heady (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 20:54:22

zdravim, by som ti s tym mohol kludne pomoct. mam uz skusenosti s prekladom, lebo prekladam rozne clanky o hudbe a DJoch do slovenciny. tieto clanky sa vyskytli na roznych party-weboch ako www.websound.eu , www.partyzona.sk a inych - myslim, ze ich tam najdes uz tazko, lebo su uz zabudnute casom...vacsinou su tie preklady z angliny do slovenciny, ale niekedy aj naopak (napr. otazky na interview pre DJov). poslednu vec, ktoru som akurat vcera dokoncil je anglicka verzia tejto stranky: http://www.techtransfer.sk/index.php?goto=domov&lang=us

takze, ak budes mat zaujem o moju vypomoc, tak mohli by sme to spravit tak, ze mi posles na mail nejaky anglicky text (v hocijakom formate najlepsie vsak word - *.doc) a ja ti to obratom poslem v slovencine. je mi prakticky jedno, ze co budem prekladat, hlavne je, ze je to na dobru vec...samozrejme, ze za to nic nebudem pytat...casovo nie som na tom nejako extra, ale myslim, ze by nejake deadlines nemali byt, ze ??


 
gabberattack [gabberattack (zavináč) gmail.com]21.01.2007 o 20:30:02

Poslem ti subor na email ako to ma vyzerat. Preklady sa aktualne rozoberaju na fore Rosetty, preto som si to vsimol. Funguje to na zaklade suborov .po, podrobnosti budes mat v schranke.

 
marpes [marpes (zavináč) zoznam.sk]21.01.2007 o 20:12:38

Mam rozpracovane stranky CPDN. Dopytoval som sa na adrese uvedenej vo fore starsieho datumu, ale odtial som dostal auto odkaz na inu adresu. Z nej vsak odpoved ziadna. Budem musiet skusit na inom, sucasne aktivnom fore. Snad sa mi podari ziskat aktuane info o formate a sposobe zasielania prekladov (pretoze spracovatel sa v tom musi vyznat - teda zadat si podmienky....).
 
slavko.sk (ICQ: 129298904, Skype: slavko.sk) [slavko (zavináč) boinc.sk]21.01.2007 o 19:12:53

Co sa tyka overovacieho kodu, tak ano vieme o tejto nepohodlnej veci a mala by byt coskoro odstranena a vylucene znaky pri ktorych preklepe moze nastat chyba.


Novšie príspevky Obnov fórum Zoznam diskusných fór Staršie príspevky